E035
Yi Chehyŏn on Yi Kyubo, Kwŏn Hangong, Paek Wŏnhang,
Scribblings of Yŏgong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Yi Chehyŏn, Compiled by Hong Manjong
E032, E033, E034, E035, E036, E037, E038, E039, E040, E041, E042, E043, E044, E045
Places:
People:
Topics:
Original Text |
---|
宋時。上元日內出御詩。宰相兩制三館皆應製。以爲盛事。王岐公云。
最爲典麗。 我朝燈夕文機障子詩。李文順公云。
可與岐公幷驅爭先矣。 今醴泉權一齋漢功云。
白評理元恒亦云。
自言不及權詩遠矣。 |
Korean Translation |
---|
송나라 때 정월 대보름날 궁궐 안에서 임금의 시를 내보였다. 재상, 양제, 삼관에서 모두 응제하여 성대한 행사가 되었는데, 왕기공은 이런 시를 지었다.
이 시가 가장 전려한 것으로 뽑혔다. 우리나라의 등석일에 지은 문기장자시에서 이규보는 이렇게 읊었다.
이 시는 왕기공의 시와 나란히 앞을 다툴 만하다. 지금 예천의 일재 권한공은 이런 시를 지었다.
평리 백원항도 또한 이런 시를 지었다.
그는 스스로 자기의 시가 권한공의 것보다 훨씬 떨어진다고 했다. |
English Translation |
---|
During the Song dynasty, on the occasion of the Lantern Festival, an imperial poetry composition was announced. The Grand Chancellor (zaixiang), Hanlin academicians (liangzhi), Secretariats (zhizhigao), and scholars of the Three Halls (sanguan) were all commanded to write poems, making it a grand event. One of the most representative works was composed by Wang Gui 王珪 (1019–1085; sobriquet Qigong [Qi Mountain Man]), who wrote,
On the night of our country’s Lantern Festival, Yi Kyubo wrote a poem titled “For a Calligraphy Screen” 文機障子, which says,
His poem rivals Wang’s. Recently, Grand Prince Yech’ŏn, Kwŏn Hangong 權漢功 (d. 1349; sobriquet Ilchae [Unity Studio]), wrote,
And Chancellor (p’yŏngni) Paek Wŏnhang 白元恒 (14th century) composed,
However, Paek himself admitted that he could never reach the poetic world of Kwŏn. |