M065
From Poetry Talks
Poem by Kwŏn Hangong
Scribblings of Yŏgong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Yi Chehyŏn, Compiled by Hong Manjong
Entry: E035
Critiques:
Places:
People:
Topics:
Eras: H008
Original Text |
---|
南山釀瑞生銀瓮。
北斗回杓作玉杯。 羯鼓百枝春浩蕩。 鳳燈千樹月低回。 |
Korean Translation |
---|
남산이 상서로움을 빚어 은항아리에 담고,
북두칠성이 자루를 돌려 옥잔에 따르네. 수많은 갈고 북소리에 봄이 무르녹고, 천 개 연등에 달이 오고 가는 듯. |
English Translation |
---|
An auspicious wine brewed in South Mountain contained in a silver urn.
The Big Dipper ladles it out into a jade chalice. Hundreds of sticks pound on double drums. Spring is boundless. Phoenix lanterns hang from thousands of trees, creating a lingering moon. |
graph is loading...