E037
Yi Chehyŏn on Chŏng Sŭmmyŏng, Yi Ŭi
Scribblings of Yŏgong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Yi Chehyŏn, Compiled by Hong Manjong
E032, E033, E034, E035, E036, E037, E038, E039, E040, E041, E042, E043, E044, E045
People: P001, 서경존문사, 풍주에 이름난 기생
Topics:
Eras: H008
Original Text |
---|
洪摠郞侃最喜鄭承宣襲明。
豈以其含咀之久而有餘味乎。 近世豐州有名妓。西京存問使召置府籍。妓頗以晩遇恨。李學士顗作一詩令妓歌之。
比之鄭詩。未必多讓。 |
Korean Translation |
---|
총랑 홍간은 승선 정습명의 다음 시를 제일 좋아하였다.
이 시가 오래도록 읊어졌다고 해서 어찌 더 남은 맛이 없겠는가. 요즈음 풍주에 이름난 기생이 있는데, 서경존문사가 불러다 부의 기적에다 넣어두고 늦게 만난 것을 자못 한탄하였다. 학사 이의가 시를 한 수 지어 기생에게 노래 부르게 하였다.
이 시는 정습명의 시에 비해 그다지 못할 것이 없다. |
English Translation |
---|
Section Chief (ch’ongnang) Hong Kan 洪侃 (d. 1304) loved the following poem by Edict Transmitter (sŭngsŏn) Chŏng Sŭmmyŏng 鄭襲明 (d. 1151).
Isn’t it because even after savoring it for a while, the poem still had a lingering flavor (mi)? In recent times, there was a famous kisaeng in P’ungju. The Greeting Official (chonmunsa) of the Western Capital summoned her and listed her name in the official kisaeng registry. She regretted that she had not met him earlier. Scholar Yi Ŭi 李顗 (ca. 1080) wrote a poem and had her sing it.
When compared to Chŏng Sŭmmyŏng’s poem, this poem is on par. |