E013

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E001, E002, E003, E004, E005, E006, E007, E008, E009, E010, E011, E012, E013, E014, E015, E016, E017, E018, E019, E020, E021, E022, E023, E024, E025, E026, E027, E028, E029, E030, E031

Basic Info
TypeSP
ContainsC016, M025
Mentions PersonYi Kyubo, 도잠
Is Part OfJottings by Paegun, Spring


Original Text
白雲居士。先生自號也。晦其名。顯其號。其所以自號之意。其在先生白雲語錄。家屢空。火食不續。居士自怡怡如也。性放曠無檢。六合爲隘。天地爲窄。嘗以酒自昏。人有邀之者。欣然輒造。徑醉而返。豈古淵明之徒與。彈琴飮酒。以此自遣。此其實錄也。居士醉而吟一詩曰。天地爲衾枕。江河作酒池。願成千日飮。醉過太平時。又自作贊曰。志固在六合之外。天地所不囿。將與氣母遊於無何有乎。
Korean Translation
백운거사(白雲居士)는 선생의 자호이니, 그 이름을 숨기고 그 호를 드러낸 것이다. 그가 이렇게 자호하게 된 취지는 선생의 백운어록(白雲語錄)에 자세히 기록되어 있다. 집에는 자주 식량이 떨어져서 끼니를 잇지 못하였으나 선생은 스스로 유쾌히 지냈다. 성격이 소탈하여 단속할 줄을 모르고 우주를 좁게 여겼으며, 항상 술을 마시고 취해 있었다. 초청하는 사람이 있으면 반갑게 곧 가서 잔뜩 취해 가지고 돌아왔으니, 아마도 옛적 도연명(陶淵明)의 무리이리라. 거문고를 타고 술을 마시며 이렇게 세월을 보냈다. 이것이 그의 실록(實錄)이다. 거사(居士)는 취중에 다음과 같은 시 한 수를 읊었다. 천지로 금침을 하고 / 天地爲衾枕 강하로 주지를 삼아 / 江河作酒池 천일 동안 계속 마시어 / 願成千日飮 취해서 태평 시대를 보내리 / 醉過太平時 또 다음과 같이 스스로 찬(贊)을 지었다. “뜻이 본래 천지 밖에 있으니, 천지도 포용하지 못하리로다. 장차 원기(元氣)의 모체(母體)와 함께 무한한 공터의 세계에 노니리로다.”
English Translation
White Cloud Hermit (Paegun kŏsa 白雲居士) was the sobriquet adopted by Yi Kyubo. He chose to conceal his real name and be known by this sobriquet, and explained the reason for adopting the latter in his Paegun ŏrok 白雲語錄 (Recorded Sayings of Paegun). Often there was no food at home, nonetheless he continued to be joyful. Being bold and unconstrained by nature, he perceived the world as small, and the bounds of Heaven and Earth as confining. He was always inebriated. Whenever someone extended an invitation to him, he gladly accepted, indulged in complete drunkenness, and then returned home. Indeed, he belonged to the ranks of ancient poets like Tao Qian 陶謙 (132–194; sobriquet Yuanming [Profound Brightness])! Playing the lute and drinking wine, he lifted his spirits. These anecdotes about him are all true. When under the influence, he composed poems such as, 天地爲衾枕江河作酒池願成千日飮醉過太平時 Heaven and earth are my blanket and pillow;rivers and lakes my pool of wine.I wish to drink for a thousand days, and, drunk, live in the time of Great Peace. He also composed the following encomium, praising himself,My aspirations surpass the world itself. Heaven and Earth cannot contain me. I shall roam with primordial energy in a realm devoid of all else!
graph is loading...

"