E044
Yi Chehyŏn on Ch’oe Cha, Im Ch’un
Scribblings of Yŏgong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Yi Chehyŏn, Compiled by Hong Manjong
E032, E033, E034, E035, E036, E037, E038, E039, E040, E041, E042, E043, E044, E045
Critiques: C055
Topics:
Eras: H008
Original Text |
---|
林西河椿聞鶯時云。
崔文淸公滋夜直聞採眞峰鶴唳詩云。
二詩俱是不遇感傷之作。然文淸氣節慷慨。非林之比。 |
Korean Translation |
---|
서하 임춘의 문앵시는 이렇다.
문청공 최자의 야직문채진봉학려라는 시는 이렇다.
두 편의 시가 모두 불우한 처지를 슬퍼하며 지은 작품이다. 그러나 최자의 시는 기개와 절개가 강개하여 임춘의 시에 비길 것이 아니다. |
English Translation |
---|
Im Ch’un’s 林椿 (ca. 1180; sobriquet Sŏha [West River]) poem “Listening to Orioles” 聞鶯 reads,
Ch’oe Cha’s 崔滋 (1188–1260; sobriquet Munch’ŏng [Literary Clarity]) poem “During an Overnight Duty Listening to a Crane Cry on Ch’aejin Peak” 夜直聞採眞峯鶴唳 reads,
Both poems express the sorrow of not having met their opportune time. However, Im’s does not measure up to the spirited integrity of Ch’oe’s. |