E048
From Poetry Talks
"
Sŏng Hyŏn on
Assembled Remarks of Yongjae
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Sŏng Hyŏn, Compiled by Hong Manjong
E046, E047, E048, E049, E050, E051, E052, E053, E054, E055, E056, E057, E058, E059, E060, E061, E062, E063, E064, E065, E066, E067, E068, E069, E070, E071, E072, E073, E074, E075, E076, E077, E078, E079, E080, E081, E082, E083, E084, E085
Basic Info | |
---|---|
Contains | C060, M097 |
Mentions Person | 진가유 |
Is Part Of | Assembled Remarks of Yongjae, Spring |
Original Text |
---|
其後陳給事中嘉猷到國。謁箕子廟作詩云。炮烙煙飛王氣衰。佯狂心事有琹知。言垂千載存洪範。人到三韓謁舊祠。爲人美容者。鬚髥如畵。信乎人與才兩美也。 |
Korean Translation |
---|
그 뒤에 급사중 진가유(陳嘉猷)가 우리나라에 와서 기자묘(箕子廟)를 보고 지은 시에,
포락(炮烙)하는 연기가 날아 왕기가 쇠하니 / 炮烙煙飛王氣衰 미친 체하는 마음을 거문고나 알아줄까 / 佯狂心事有琴知 그의 말씀은 천년을 전하여 〈홍범〉에 남아 있고 / 言垂千載存洪範 이제 사람이 삼한에 와서 구사(舊祠)를 뵙는다 / 人到三韓謁舊祠 하였다. 사람됨이 용모가 아름답고 수염이 그림과 같아서 진실로 인물과 재주가 모두 아름다웠다. |
English Translation |
---|
Afterwards, Imperial Attendant (jishizhong) Chen Jiayou 陳嘉猷 (15th century) came to our country. He paid homage at the Kija Shrine and composed the following poem, 炮烙烟飛王氣衰佯狂心事有琴知言垂千載存洪範人到三韓謁舊祠 When the smoke rose from the burning bronze pillar, the kingly aura waned. The concerns that led you to feign madness, the lute understands.Your words, handed down a thousand years,are preserved in the Great Pattern.I’ve come to the land of the Three Han to pay respect at your ancient shrine. Chen was handsome, and his beard looked like it was painted. Truly, both the man and his talent were beautiful. |
graph is loading...
"