M088
From Poetry Talks
E032, E033, E034, E035, E036, E037, E038, E039, E040, E041, E042, E043, E044, E045
Basic Info | |
---|---|
Type | 칠언절구 |
Creator | Im Ch’un |
Book/Volume | Scribblings of Yŏgong, Spring |
Is Part Of | E044 |
Found Together | C055, M088, M089 |
Is Referenced In | C055 |
Original Text |
---|
田家椹熟麥將稠。
綠樹初聞黃栗留。 似識洛陽花下客。 殷勤百囀未能休。 |
Korean Translation |
---|
농가에 오디 익고 보리가 자랐는데,
푸른 나무 사이에서 꾀꼬리 소리 처음으로 듣는다. 낙양 꽃 아래 손을 아는 듯, 은근히 울어대며 그치지 않네. |
English Translation |
---|
In the farm, mulberries are ripe and barley grows thick.
From green trees, I hear the sound of yellow orioles. You seem to recognize Luoyang’s traveler passing by the flowers! For you warble on with passion without rest. |
graph is loading...