M069

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

Entry: E037

Critiques:

Places:

People:

Topics:

Eras: H008

Original Text
百花叢裏淡丰容。

忽被狂風減却紅。 獵髓未能醫玉頰。 五陵公子恨無窮。

Korean Translation
온갖 꽃 떨기 속에 깨끗하고 고운 모습,

갑자기 광풍을 만나 붉은 빛 없어졌네. 수달의 골수로도 옥 같던 그 뺨 고치지 못해, 오릉 땅 공자들 한이 끝없네.

English Translation
Amidst hundreds of flowers, is your elegant and lush face!

Suddenly, a wild wind blows, Diminishing that rosy hue. Even otters’ marrow cannot restore your fair cheeks. Oh, lads of the Five Hills! Your disappointment knows no bounds

graph is loading...