This site is under construction.

E660

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

 Entry Text

實之賞亡兄之文曰。深知文章者。許美叔也。余嘗問後來孰繼吾兄耶。曰。申玄翁可繼之。淸亮不逮。而穠厚過之。

실지는 망형(亡兄)의 글을 칭찬하기를, “문장을 깊이 아는 자는 허미숙(許美叔 미숙은 허봉(許篈)의 자)이다.” 하였다. 그래서 내가 묻기를, “후배로서 누가 망형을 잇겠습니까?” 하니, 대답하기를, “신현옹(申玄翁 현옹은 신흠(申欽)의 호)이 그를 이을 만하니 청량(淸亮)함은 미치지 못하나 농후(濃厚)함은 그를 넘어선다고 봅니다.” 했다.

Yi Ch’unyŏng highly regarded my late brother’s writing and said, “Hŏ Pong is one who has a profound understanding of writing.” I once asked, “In the upcoming generation, who will succeed my late brother?” He replied, “Sin Hŭm can succeed him. Sin cannot match him in clarity (ch’ŏngnyang) but in denseness (nonghu) surpasses him.”

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

"