E640

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E591, E592, E593, E594, E595, E596, E597, E598, E599, E600, E601, E602, E603, E604, E605, E606, E607, E608, E609, E610, E611, E612, E613, E614, E615, E616, E617, E618, E619, E620, E621, E622, E623, E624, E625, E626, E627, E628, E629, E630, E631, E632, E633, E634, E635, E636, E637, E638, E639, E640... further results

Basic Info
ContainsC1134, M1250
Mentions Person김인후, 오세억
Mentions Place영남, 하양
Is Part OfSŏngsu’s Remarks on Poetry, Autumn


Original Text
河西亡後。嶺南河陽。有吳世億者死。三日而蘇。言夢詣天府。紫衣人押入小院。有綸巾學士。云是金河西。你今年不合升天。可出云。勉力脩行以詩送之曰。世億其名字大年。排門來謁紫微仙。七旬七後重相見。歸去人間莫浪傳。世億孝子也。其後果七十七。無疾而卒。
Korean Translation
하서가 죽은 후 영남(嶺南)의 하양(河陽)에 오세억(吳世億)이란 사람이 있었는데 죽은 지 사흘 만에 다시 소생하여 말하기를,

“꿈에 천부(天府)에 갔었는데 붉은 옷 입은 저승 사자가 소원(小院)으로 데리고 가니 거기에 윤건(綸巾)을 쓴 학사가 있어 김하서라고 하면서 ‘너는 금년에 하늘에 오름이 합당치 않으니 나가 힘써 행실을 닦으라.’ 하며 시로써 보냈는데 그 시는 세억은 그 이름, 대년(大年)은 그 자(字)인데 / 世億其名字大年 천문(天門) 열고 들어와 자미 신선 뵈었더라 / 排門來謁紫微仙 일흔 일곱 지난 뒤에 서로 다시 볼지니 / 七旬七後重相見 인간 세계 돌아가 함부로 전치 말라 / 歸去人間莫浪傳” 고 하였다. 세억은 효자였는데, 그 후 과연 77세에 아무 병도 없이 죽었다.

English Translation
After Kim Inhu’s death, a man named O Seŏk 吳世億 (16th century) from Hayang county in Kyŏngsang province came back to life after being dead for three days. Speaking about his dream journey to Heaven, he said, “A man in a purple robe took me to a small courtyard. There, a scholar, donned in a black head scarf, who claimed to be Kim Inhu, said, ‘You are not ready to go to heaven yet this year. You may leave.’” Encouraging me to concentrate on cultivating myself, he gave me a poem, which said, 世億其名字大年排門來謁紫衣仙七旬七後重相見歸去人間莫浪傳 Your name is Seŏk, your alias Taenyŏn.Pushing the gate, you came to call on the purple robed immortal. When you are seventy-seven, we will meet again.Return to the mortal world and do not recklessly spread the words. O was a filial son. Later, he really died at the age of seventy-seven without illness.
graph is loading...

"