E611
From Poetry Talks
"
E591, E592, E593, E594, E595, E596, E597, E598, E599, E600, E601, E602, E603, E604, E605, E606, E607, E608, E609, E610, E611, E612, E613, E614, E615, E616, E617, E618, E619, E620, E621, E622, E623, E624, E625, E626, E627, E628, E629, E630, E631, E632, E633, E634, E635, E636, E637, E638, E639, E640... further results
Basic Info | |
---|---|
Contains | C1065, M1196 |
Mentions Person | 이색, 이첨 |
Is Part Of | Sŏngsu’s Remarks on Poetry, Autumn |
Original Text |
---|
雙梅聞鸎詩曰。三十六宮春樹深。蛾眉夢覺午窓陰。玲瓏百囀凝愁聽。盡是香閨望幸心。酷似杜舍人 |
Korean Translation |
---|
쌍매의 문앵시(聞鸎詩)에
삼십육궐(三十六闕) 후궁에 봄 나무 깊숙하고 / 三十六宮春樹深 미인이 꿈을 깨니 남창은 어둑해라 / 蛾眉夢覺午窓陰 영롱한 울음소리 수심 엉겨 듣자 하니 / 玲瓏百囀凝愁聽 모두가 향규의 님 바라는 마음일레 / 盡是香閨望幸心 라 했으니 두목지(杜牧之)의 시와 흡사하다. |
English Translation |
---|
Yi Ch’ŏm’s poem “Listening to Orioles” 聞鸎 said, 三十六宮春樹深蛾眉夢覺午窓陰玲瓏百囀凝愁聽盡是香閨望幸心 At Thirty-Six Palaces vernal trees are profuse.A fair lady awakes from her dream by the shady afternoon window.A hundred chiming tweets,she listens in hardened sorrow.They all sing about a young woman’slonging for her lover. is very similar to Du Mu’s poetry. |
graph is loading...
"