E537
From Poetry Talks
"
on
Topical Discourses of Chibong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by , Compiled by Hong Manjong
E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results
Basic Info | |
---|---|
Contains | C858, C859, M1044 |
Mentions Person | 노수신, 임제 |
Mentions Place | 속리산 |
Book/Volume | Compendium of Remarks on Poetry, Compendium of Remarks on Poetry |
Is Part Of | Topical Discourses of Chibong, Autumn |
Found Together | E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results |
Original Text |
---|
林悌入俗離山。讀中庸八百遍。得句曰。道不遠人人遠道。山非唯俗俗離山。用中庸語也。盧蘇齋平生讀論語。故其詩用論語全句處甚多。嘗言。我之詩曰文。最於論語中得力云 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
Im Che entered Songni Mountain in Ch’ungch’ŏng province and there after reading the Zhongyong (Doctrine of the Mean) eight hundred times, he wrote, 道不遠人人遠道山非離俗俗離山 The Way is not far from humans. Humans are far from the Way.Mountains have not left the mundane world. The mundane world has left the mountains. by using the words from the Zhongyong. No Susin read the Lunyu 論語 (Analects of Confucius) all his life, therefore, in many of his poems he used complete sentences from the Lunyu. It is said that he once stated, “My poetry and prose find their greatest strength in the Lunyu.” |
graph is loading...
"