E443
From Poetry Talks
"
on
Topical Discourses of Chibong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by , Compiled by Hong Manjong
E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results
Basic Info | |
---|---|
Contains | M891 |
Mentions Person | 조운흘 |
Mentions Place | 광주 |
Is Part Of | Topical Discourses of Chibong, Autumn |
Original Text |
---|
麗季趙云仡。退去于廣州夢村。一日。見被罪謫去者有詩曰。柴門午日喚人開。步出林亭坐石苔。昨夜山中風雨惡。滿溪流水泛花來 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
In the late Koryŏ, Cho Unhŭl retired from his office and settled in Kwangju’s Mong Village in Kyŏnggi province. One day, seeing someone who was found guilty and sent on an exile, he wrote the following poem, 柴門日午喚人開步出林亭坐石苔昨夜山中風雨惡滿溪流水泛花來 At midday, I summon a servant to open the bramble gate.Stepping out into a pavilion in the forest,I sit on a mossy rock.Last night in the mountains, the winds and rains were fierce.In the overflowing stream, fallen petals come drifting down. |
graph is loading...
"