This site is under construction.

E457

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

 Entry Text

成夏山夢井題江亭曰。爭占名區漢水濱。亭坮到處向江新。朱蘭大抵皆空寂。携酒來憑是主人。可謂達者之詞也。成聃壽詩曰。持竿盡日趁江邊。垂脚淸波困一眠。夢與沙鷗游萬里。覺來身在夕陽天。意興亦高矣。第三句。一作。夢與白鷗飛海外。聃壽。夏山之叔也

하산 성몽정이 '강의 정자'에 제하여 시를 썼다. "" 가히 달관한 자의 말이라 하겠다. 성담수의 시에 ""라 하였다. 의흥이 또한 높으며, 제 삼구는 ""라 하기도 한다. 서담수는 성몽정의 숙부이다.

Prince of Hasan, Sŏng Mongjŏng’s poem “On a River Pavilion” 題江亭 reads, 爭占名區漢水濱亭台到處向江新朱欄大抵皆空寂携酒來憑是主人 I rush off to find a scenic spot along the Han riverbank.How many towers and terraces facing the river are new?Most vermilion balustrades are empty and quiet.Whoever visits them with wine will be their owners.This can be considered a master’s poem. Sŏng Tamsu’s 成聃壽 (d. 1456) poem reads, 持竿盡日趁江邊垂腳淸波困一眠夢與沙鷗游萬里覺來身在夕陽天 Holding a fishing rod all day by the river,hanging my feet in the limpid waves, tired, I fall asleep.In dream, with the gulls on the beach,I travel thousands of li.Awake, I am in the sunset sky. The poem’s meaning and charm (ŭihŭng) are also lofty. One version records the third verse as, 夢與白鷗飛海外 In dream, together with white gulls I soar beyond the seas. Sŏng Tamsu is Sŏng Manjŏng’s uncle.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

""