This site is under construction.
E463
From Poetry Talks
E463
P015 on
Topical Discourses of Chibong (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
成守琮詩曰。小山當面背長江。山雨江聲落夜窓。朝來臥卜漁人惠。破席門前吠老厖。頗得江居之趣
성세종의 시에, ""라 하였다. 자못 강가에 사는 정취를 얻었다.
Sŏng Sujong’s poem reads, 小山當面背長江山雨江聲落夜窗朝來臥卜漁人惠破席門前吠老尨 With a small hill in front and a long river behind, the sound of a mountain rain on the river falls on my night window.When the morning comes, in bed I imagine a fisherman bringing me a gift.Just then by the tatty matted gate, my old dog barks. The poem has well captured the delight (ch’wi) of riverside living.
Knowledge Graph
graph is loading...
Geographic Context
Historical Timeline
""