E476

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results

Basic Info
ContainsC784, M942
Mentions Person이충작
Is Part OfTopical Discourses of Chibong, Autumn


Original Text
李承旨忠綽詩曰。白首龍驤衛。官閑晝掩扉。僧從三角至。求我五言歸。頗近自然
Korean Translation
English Translation
Royal Secretary (sŭngji) Yi Ch’ungjak’s poem reads, 白首龍驤衛官閑晝掩扉僧從三角至求我五言歸 A white-haired Left Guard,his day work is easy behind the closed gate.A monk from Three Peaks Mountain comesand asks him for a five-character poem and returns.The poem really comes close to naturalness (chayŏn).
graph is loading...

"