E480

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results

Basic Info
ContainsC787, M948
Mentions Person이황, 이순인
Mentions Place한강
Is Part OfTopical Discourses of Chibong, Autumn


Original Text
退溪先生南歸時。一代名士。出餞于漢江。別章益多。而李純仁詩最佳。其詩曰。江水悠悠日夜流。孤帆不爲客行留。家山漸近終南遠。也是無愁還有愁
Korean Translation
English Translation
When Yi Hwang returned to the south, a generation of famous scholars saw him off at the Han River. Farewell compositions overflew, but Yi Sunin’s poem was the most excellent (ch’oega) of them all. 江水悠悠日夜流孤帆不為客行留家山漸近終南遠也是無愁還有愁 The river idly flows day and night.A lone sail does not linger for the traveler on road.As you get close to the hometown hill, eventually to the distant south,I am not worried,but also worried.
graph is loading...

"