This site is under construction.

E471

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

 Entry Text

盧蘇齋。因送客醉後作一詩。未成。有蟬爲驟雨所駈。墜於席前。公卽續之曰。秋風乍起燕如客。晩雨暴過蟬若狂。似有神助。杜詩云。秋燕已如客。乃用此也

소재 노수신이 객을 보내느라 취한 이후에 시 한 수를 지었다. 다 짓지 못했을 때에 매미가 갑작스런 비에 쫒겨 자리 앞에 떨어졌다. 공이 즉시 이어서 말하길, ""라 하였으니 마치 신의 도움을 얻은 듯하다. 두보의 시에 ""라 하였으니, 이를 용사한 것이다.

No Susin was seeing off a guest. But because he was drunk, he could not complete one poem. In a heavy downpour, a cicada was swept and fell before his seat. Then he immediately continued the poem. 秋風乍起燕如客晚雨暴過蟬若狂 As autumn winds suddenly rise, swallows seem like sojourners.As evening rains fiercely pass, cicadas seem to have gone mad.It appears there was divine assistance (sinjo). Du Fu’s poem said, “autumn swallows are already like sojourners” 秋燕已如客, and No used this expression.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

""