This site is under construction.

E444

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

 Entry Text

麗朝掌令徐甄。自革命後。居矜川不仕。有詩曰。千載神都隔渺茫。忠良濟濟佐明王。統三爲一功安在。却恨前朝業不長。臺諫欲罪之。太祖曰。甄臣高麗。作詩思之。是夷齊之流。可賞。不可罪也

고려조에 장령 서견이 혁명 이후로 긍촌이 거처하며 임관하지 않았다. 그의 시에, ""라 하였으니, 간관이 죄를 물으려 하였다. 태조가 말했다. "서견은 고려의 신하로 시를 지어 그 생각을 밝혔으니 실로 백이 숙제의 무리이다. 상을 줄 일이지 죄를 주어서는 안된다."

Koryŏ’s Third Inspector (changnyŏng) Sŏ Kyŏn, after the change of dynasty, lived in Kŭmch’ŏn and did not take office. His poem reads, 千載神都隔渺茫忠良濟濟佐明王統三為一功安在卻恨前朝業不長 The thousand-year divine capital is separated by vast expanses.Many loyal and virtuous ministersaided the enlightened king. Where is the achievement of unifying the Three Kingdoms? I lament how past dynasties’ achievements cannot last. The Office of the Inspector-General (taegan) wanted to punish him but King T’aejo said, “As a former official of Koryŏ, Sŏ Kyŏn wrote a poem in its memory. This follows the tradition of Boyi and Shuqi and therefore should be rewarded and not punished.”

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

Loading map...

 Historical Timeline

""