This site is under construction.
E444
P015 on
Topical Discourses of Chibong (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
麗朝掌令徐甄。自革命後。居矜川不仕。有詩曰。千載神都隔渺茫。忠良濟濟佐明王。統三爲一功安在。却恨前朝業不長。臺諫欲罪之。太祖曰。甄臣高麗。作詩思之。是夷齊之流。可賞。不可罪也
고려조에 장령 서견이 혁명 이후로 긍촌이 거처하며 임관하지 않았다. 그의 시에, ""라 하였으니, 간관이 죄를 물으려 하였다. 태조가 말했다. "서견은 고려의 신하로 시를 지어 그 생각을 밝혔으니 실로 백이 숙제의 무리이다. 상을 줄 일이지 죄를 주어서는 안된다."
Koryŏ’s Third Inspector (changnyŏng) Sŏ Kyŏn, after the change of dynasty, lived in Kŭmch’ŏn and did not take office. His poem reads, 千載神都隔渺茫忠良濟濟佐明王統三為一功安在卻恨前朝業不長 The thousand-year divine capital is separated by vast expanses.Many loyal and virtuous ministersaided the enlightened king. Where is the achievement of unifying the Three Kingdoms? I lament how past dynasties’ achievements cannot last. The Office of the Inspector-General (taegan) wanted to punish him but King T’aejo said, “As a former official of Koryŏ, Sŏ Kyŏn wrote a poem in its memory. This follows the tradition of Boyi and Shuqi and therefore should be rewarded and not punished.”
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
""