E479

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results

Basic Info
ContainsC786, M946, M947
Mentions Person이후백, 김극검
Is Part OfTopical Discourses of Chibong, Autumn


Original Text
李後白。閨情詩曰。妾身只似門前柳。眉樣誰新已朽心。金克儉詩曰。銀釭還似妾。淚盡却燒心。似佳
Korean Translation
English Translation
Yi Hubaek’s poem on boudoir lament reads, 妾身只似門前柳眉樣雖新已朽心 I am only like the willow by the gate.Outside I might appear new, but inside I am rotten to the core.Kim Kŭkkŏm’s 金克儉 (1439–1499) poem reads, 銀紅還似妾淚盡卻燒心 The pale rose is also like me.After tears dry up, then the heart burns. They are just as excellent (ka).
graph is loading...

"