This site is under construction.
E479
From Poetry Talks
E479
P015 on
Topical Discourses of Chibong (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
李後白。閨情詩曰。妾身只似門前柳。眉樣誰新已朽心。金克儉詩曰。銀釭還似妾。淚盡却燒心。似佳
이후백의 '규방의 정'시에, ""라 하였다. 김극검의 시에, ""라 하였다. 두 시가 비슷하게 아름답다.
Yi Hubaek’s poem on boudoir lament reads, 妾身只似門前柳眉樣雖新已朽心 I am only like the willow by the gate.Outside I might appear new, but inside I am rotten to the core.Kim Kŭkkŏm’s 金克儉 (1439–1499) poem reads, 銀紅還似妾淚盡卻燒心 The pale rose is also like me.After tears dry up, then the heart burns. They are just as excellent (ka).
Knowledge Graph
graph is loading...
Geographic Context
Historical Timeline
""