E479
From Poetry Talks
"
on
Topical Discourses of Chibong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by , Compiled by Hong Manjong
E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results
Basic Info | |
---|---|
Contains | C786, M946, M947 |
Mentions Person | 이후백, 김극검 |
Is Part Of | Topical Discourses of Chibong, Autumn |
Original Text |
---|
李後白。閨情詩曰。妾身只似門前柳。眉樣誰新已朽心。金克儉詩曰。銀釭還似妾。淚盡却燒心。似佳 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
Yi Hubaek’s poem on boudoir lament reads, 妾身只似門前柳眉樣雖新已朽心 I am only like the willow by the gate.Outside I might appear new, but inside I am rotten to the core.Kim Kŭkkŏm’s 金克儉 (1439–1499) poem reads, 銀紅還似妾淚盡卻燒心 The pale rose is also like me.After tears dry up, then the heart burns. They are just as excellent (ka). |
graph is loading...
"