E452

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results

Basic Info
ContainsC752, M904
Mentions Person신용개, 홍유손
Is Part OfTopical Discourses of Chibong, Autumn


Original Text
二樂亭申用漑題江亭一聯曰。沙暖集群鳥。江淸浮太陰。洪裕孫歎曰。此盛唐韻也。其取重如此。而詩文不甚傳於後世。何也
Korean Translation
English Translation
A couplet “On the River Pavilion” 題江亭 by Sin Yonggae (sobriquet Irakchŏng [Two Joys Pavilion]) reads, 沙暖集群鳥江淸浮太陰 On the warm sand gather flocks of birds.On the clear river floats a big moon. Hong Yuson praised it saying, “This is a High Tang poem (sŏngdangun).” He received such recognition, but no more of his poetry and prose has been passed down to posterity. How could this be?
graph is loading...

"