This site is under construction.

E536

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

 Entry Text

楊斯文士俊。蓬萊之弟也。力於文詞。爲鄭士龍所許。而蓬萊每譏其艱苦。嘗有詩曰。漁磯水退禽留跡。蟹穴泥空荻露根。然聞其平日讀韓文四千遍。而不能以文名世。其才可知矣

사문 양사준은 봉래 양사언의 아우이다. 문사에 진력하여 정사룡이 허여한 바 있었으나, 양사언은 매번 그 간고함을 흠잡았다. 일찍이 시짓기를, ""라 하였다. 그러나 듣기로 그가 평소 한유의 문장을 사천 번 읽었다 하니, 문명을 일대에 날리지 못하였으니 그 재주를 알 만하다.

Scholar Yang Sajun 楊士俊 (16th century) was Yang Saŏn’s (sobriquet Pongnae [Penglai]) younger brother. He devoted himself to prose and poetry and was praised by Chŏng Saryong, but he suffered from Yang Saŏn’s frequent ridicule. He once wrote, 漁磯水退禽留跡蟹穴泥空荻露根 The water recedes around angling rocks, and the birds leave their footprints. The mud is emptied from crab holes, and the reeds expose their roots.I heard he read Han Yu’s prosaic works four thousand times but could not become famous for his prose. We can understand his ability.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

""