E535
From Poetry Talks
"
on
Topical Discourses of Chibong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by , Compiled by Hong Manjong
E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results
Basic Info | |
---|---|
Contains | C855, M1042 |
Mentions Person | 허봉 |
Mentions Place | 갑산 |
Book/Volume | Compendium of Remarks on Poetry, Compendium of Remarks on Poetry |
Is Part Of | Topical Discourses of Chibong, Autumn |
Found Together | E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results |
Original Text |
---|
許荷谷篈。謫甲山。留別親舊詩曰。深樹啼鴉薄暮時。一壺來慰楚臣悲。此生相見應無日。直指重泉作後期。後雖蒙放。不得入城而卒 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
When Hŏ Pong 許篈 (1551–1588; sobriquet Hagok [Lotus Valley]) was exiled to Kapsan, Hamgyŏng province, bidding farewell to his family and friends, he wrote, 深樹啼鴉薄暮時一壺來慰楚臣悲此生相見應無日直指重泉作後期 In the deep forest, a crow cries at dusk. A bottle of wine comes to comfort the sorrow of the Chu Minister. In this life, we will surely not see each other again.Let’s proceed straight to the underworldfor our next get-together. Later, although he was released, he died before he could reach the city. |
graph is loading...
"