E529
From Poetry Talks
"
on
Topical Discourses of Chibong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by , Compiled by Hong Manjong
E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results
Basic Info | |
---|---|
Contains | C844, M1030 |
Mentions Person | 이달, 남사고 |
Book/Volume | Compendium of Remarks on Poetry, Compendium of Remarks on Poetry |
Is Part Of | Topical Discourses of Chibong, Autumn |
Found Together | E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results |
Original Text |
---|
李達挽南格菴詩曰。鸞馭飄然若木津。君平簾下更何人。床東弟子收遺草。玉洞桃花萬樹春。格菴。南師古號也。師古嘗從異人。受眞訣。遂通祕術云。若木津。盖誤用折木津之語耳 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
Yi Tal’s poem “Eulogy to Nam Kyŏgam” 挽南格庵 said, 鸞馭飄然若木津君平簾下更何人床東弟子收遺草玉洞桃花萬樹春 Riding a phoenix you flew away to the Milky Way.Behind Junping’s curtain, who is the other person?East of your bed, disciples collect posthumous writings.At the Jade Grotto, peach blossoms on ten thousand trees are in spring.Kyŏgam (Character Hut) is Nam Sago’s 南師古 (1509–1571) sobriquet. It is said that Nam learned secret Daoist methods from a mystic and comprehended mysterious techniques. “若木津” is probably an error of the word “析木津” (Milky Way). |
graph is loading...
"