E523
From Poetry Talks
"
on
Topical Discourses of Chibong
Compendium of Remarks on Poetry
Written by , Compiled by Hong Manjong
E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results
Basic Info | |
---|---|
Contains | C837, M1023 |
Mentions Person | 윤현 |
Mentions Place | 양화도, 청주 |
Book/Volume | Compendium of Remarks on Poetry, Compendium of Remarks on Poetry |
Is Part Of | Topical Discourses of Chibong, Autumn |
Found Together | E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results |
Original Text |
---|
尹判書鉉。爲忠淸方伯時。淸州有所眄。後有詩曰。人生離合苦無齊。忍淚當時愴解携。若使夢魂行有跡。西原城北摠成蹊。唯結句似好 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
When Minister (p’ansŏ) Yun Hyŏn 尹鉉 (1514–1578) was governing Ch’ungch’ŏng province, there was a woman he had feelings for. A poem he later composed reads, 人生離合苦無齊忍淚當時愴解攜若使夢魂行有跡西原城北總成蹊 Partings and meetings in life are painful beyond measure.Holding back the tears now, we separate in sorrow.If while dreaming the souls that travel can leave footprints,to the north of Sŏwŏn’s city wall, there will be a footpath in time. Only the concluding line seems fine (ho). |
graph is loading...
"