E503

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results

Basic Info
ContainsM990
Mentions Person정문부
Mentions Place길주, 회양
Book/VolumeCompendium of Remarks on Poetry, Compendium of Remarks on Poetry
Is Part OfTopical Discourses of Chibong, Autumn
Found TogetherE431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results


Original Text
鄭文孚。以吉州牧使。過淮陽。適値元日。一行飢凍。欲貰酒。而居人不肯。乃作詩曰。淮陽不薄人情薄。鐵嶺非高酒價高
Korean Translation
English Translation
Chŏng Munbu 鄭文孚 (1565–1624) was Magistrate (moksa) of Kilchu when he passed Hoeyang, and it happened to be the New Year’s Day. Hungry and cold from the journey, he wished to buy wine on credit, but the locals did not let him. So he wrote the following poem, 淮陽不薄人情薄鐵嶺非高酒價高 Hoeyang is not small but its people’s generosity is small.Ch’ŏllyŏng is not high but its wine price is high.
graph is loading...

"