This site is under construction.
E495
P015 on
Topical Discourses of Chibong (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
宋翼弼嘗遊蕩春坮詩曰。短嶽林中畵。長風袖裡秋。又因事繫獄。有詩曰。一生身服古人禮。三日頭無君子冠。落盡林花山下宅。曉天歸夢水雲間
송익필이 일찍이 탕춘대에 놀러 가서 시를 지었다. "" 또 일로 옥사에 연루되게 되자 시를 짓기를, ""라 하였다.
Song Ikp’il once visited T’angch’un Pavilion and composed the following poem, 斷嶽杯中畫長風袖裏秋 A cliff is a painting in my cup. A steady wind is autumn in my sleeves. Also when he was in prison because of a trouble, he wrote the following poem, 一生身服古人禮三日頭無君子冠落盡林花山下宅曉天歸夢水雲間 All my life I have observed ritual propriety of the ancients.Three days have passed without a gentleman’s cap on my head.Wildflowers have all fallen at my house at the foot of a mountain. When the sky dawns, I return from my dream among the rivers and clouds.
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
""