E490

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results

Basic Info
ContainsC799, M968, M969
Mentions Person최경창, 정지승
Book/VolumeCompendium of Remarks on Poetry, Compendium of Remarks on Poetry
Is Part OfTopical Discourses of Chibong, Autumn
Found TogetherE431, E432, E433, E434, E435, E436, E437, E438, E439, E440, E441, E442, E443, E444, E445, E446, E447, E448, E449, E450, E451, E452, E453, E454, E455, E456, E457, E458, E459, E460, E461, E462, E463, E464, E465, E466, E467, E468, E469, E470, E471, E472, E473, E474, E475, E476, E477, E478, E479, E480... further results


Original Text
鄭之升詩曰。草入王孫恨。花添杜宇愁。汀洲人不見。風動木蘭舟。混書唐詩集中。以示崔慶昌諸人。皆不辨云。又嘗有警句曰。南貧置酒朝醺足。北富熏天夜笛高
Korean Translation
English Translation
Chŏng Chisŭng’s 鄭之升 (1550–1589) poem reads, 草入王孫恨花添杜宇愁汀洲人不見風動木蘭舟 When grasses sprout, you regret.When flowers bloom, cuckoos worry.On the islet, there is no one.The wind moves the magnolia boat. When it was blended in an anthology of Tang poetry and shown to Chŏ Kyŏngch’ang and others, all could not tell it apart. He also wrote this striking verse (kyŏnggu), 南貧置酒朝醺足北富熏天夜笛高 Poor in the south, I set up wine and got quite drunk by morning.Affluent in the north, with soaring vigor I heartily play the flute at night.
graph is loading...

"