This site is under construction.
E484
P015 on
Topical Discourses of Chibong (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
李高山宏。少有才名。一日携友遊洗心臺。其主李亨成。稱病不見。公題詩壁上曰。堂前綠竹難醫俗。坮下淸風未洗心。人皆傳播。亨誠病之。乃盛辨邀公。請改前作。滋筆改之曰。堂前綠竹眞醫俗。臺下淸風可洗心。又遊龍門山一聯云。北望孩三角。東臨裔五臺
고산 이굉은 어렸을 적부터 재능으로 이름이 있었다. 하루는 친구를 데리고 세심대에 놀러갔는데, 그곳의 주인 이형성이 병을 핑계로 만나주지 않았다. 공이 벽에 시를 썼다. "" 사람들이 모두 이를 전하였다. 이형성이 이를 병통으로 여겨, 성대하게 차리고는 공을 맞이하여 앞의 시를 고쳐 달라고 부탁하였다. 이에 붓을 들어 시를 고쳤다. "" 또 용문산에 놀러 가서 한 연을 지었다. ""
As a young man, Yi Koeng 李宏 (16th century) was famous for his talent. One day, with a friend he visited the Sesim (Heart Cleansing) Platform. When his host, Yi Hyŏngsŏng 李亨成 (16th century), pleaded illness and did not show himself, Yi Koeng wrote a poem on the wall, which said, 堂前綠竹難醫俗台下淸風未洗心 Even the green bamboo outside the hall cannot cure your crudeness.The cool breeze at the platform has not cleansed your heart. People recited it widely. Hyŏngsŏng suffered from it and prepared a lavish banquet and invited Yi Koeng and asked him to change the previous composition. Dipping the brush in ink, Yi Koeng changed it to, 堂前綠竹真醫俗台下淸風可洗心 The green bamboo outside the hall truly cures crudeness.The cool breeze at the platform can cleanse your heart. Another couplet he wrote when visiting Yongmun Mountain reads, 北望孩三角東臨裔五臺 Gazing north is its child, Three Peaks Mountain.Facing east is its grandchild, Five Platform Mountain.
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
""