E234
From Poetry Talks
"
E173, E174, E175, E176, E177, E178, E179, E180, E181, E182, E183, E184, E185, E186, E187, E188, E189, E190, E191, E192, E193, E194, E195, E196, E197, E198, E199, E200, E201, E202, E203, E204, E205, E206, E207, E208, E209, E210, E211, E212, E213, E214, E215, E216, E217, E218, E219, E220, E221, E222... further results
Poems: M568
Critiques: C397, C398, C399, C400
Places:
People:
Topics:
Eras:
Original Text |
---|
正德年。黃校理孝獻。示余八陣圖詩曰。此乃朴訥齋祥。代其弟祐。作玉堂月課之詩也。大提學於考第時。不置優等可恠也。其詩曰。兵家休說渭陽符。不見夔江八陣圖。天地動搖歸指畵。鬼神蕭瑟落規模。三分海宇擎微羽。萬古孫吳叱懦夫。雄算未終星已殞。至今遺磧絶高孤。盖己卯年間。齋祥冲菴諸公。詩尙盛唐。文尙西京。如金承旨絿。奇典翰遵。與其儕輩。皆以訥齋冲菴爲師友。諸公遭禍。容齋典文。欲改詩文之體。凡監試文科。皆取平平之文。少涉奇健。則輒黜之。故月課取舍亦如是。 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
1. During the Zhengde reign (1506–1521; Chungjong 1–16), Fifth Counselor (kyori) Hwang Hyohŏn 黃孝獻 (1491–1532) showed me a poem entitled “The Diagram of the Eight Formations” 八陣圖 and said, “This is a poem by Pak Sang 朴祥 (1474–1530; sobriquet Nulchae [Stammer’s Studio]), who wrote it as a monthly test poem for the Office of Special Advisors (Hongmun’gwan) on behalf of his brother U 朴祐 (1476–1547). It is strange that when it was graded, the Director of the Office of Royal Decrees (taejehak) did not place U in the class of first-rate scholars.” His poem read, 兵家休說渭陽符不見夔江八陣圖天地動搖歸指畫鬼神蕭瑟落規模三分海宇擎微羽萬古孫吳叱懶夫雄算未終星已隕至今遺蹟截高孤 Military experts! Stop discussing Grand Duke Jiang’s treatise,if you haven’t seen in the river of Kuithe Diagram of the Eight Formations!Heaven and Earth trembled at the return of leadership.Ghosts and spirits hushed at the revelation of its scale.A third of land and sea was roused up by Zhuge’s wondrous fan.For ten thousand years, Sun and Wu rebuked the lazy men.Before the grand strategy was completed, the stars had already fallen.To this day, its legacy lives on in prominence. Around the kimyo year (1519), Pak Sang and Kim Chŏng (sobriquet Ch’ungam [Deep Hut]), who appreciated High Tang poetry and Western Han prose, formed teacher-disciple relations and friendships with people like Royal Secretary (sŭngji) Kim Ku, Third Counselor (chŏnhan) Ki Chun 奇遵 (1492–1521) and their associates. After they were purged, Yi Haeng was appointed Director of the Office of Royal Decrees (taejehak) in charge of literary policy. He wished to reform the poetic styles (ch’e) of the time. When he supervised literary examinations, he only chose unadorned, austere writings and any writing that had the slightest inkling of being strange or bold (kigŏn) were immediately dismissed. Acceptance and rejection in monthly test poems, too, were based on the same principle. |
graph is loading...
"