E199
From Poetry Talks
"
E173, E174, E175, E176, E177, E178, E179, E180, E181, E182, E183, E184, E185, E186, E187, E188, E189, E190, E191, E192, E193, E194, E195, E196, E197, E198, E199, E200, E201, E202, E203, E204, E205, E206, E207, E208, E209, E210, E211, E212, E213, E214, E215, E216, E217, E218, E219, E220, E221, E222... further results
Poems: M492
Critiques:
Places:
People:
Topics:
Eras:
Original Text |
---|
余伯祖文貞公諱世謙。嘗過臨溪驛。有詩曰。得句偶書窓。紙破詩亦破。好詩人必傳。惡詩人必唾。人傳破何傷。人唾破亦可。一笑騎馬歸。千載誰知我。 |
Korean Translation |
---|
나의 큰할아버지 문정공(文貞公)의 휘는 어세겸(魚世謙)인데, 일찍이 임계역(臨溪驛)을 지나면서 시를 짓기를,
시를 지어 창에 써 붙였는데 / 得句偶書窓 종이가 찢어지니 시 또한 없어졌네 / 紙破詩亦破 시를 좋아하는 사람은 꼭 전하겠지만 / 好詩人必傳 시를 싫어하는 사람은 반드시 침을 뱉으리라 / 惡詩人必唾 남이 전하든 찢든 무슨 상관이리오 / 人傳破何傷 남이 침 뱉고 찢어도 무방하도다 / 人唾破亦可 한 번 웃고 말타고 돌아오니 / 一笑騎馬歸 훗날 누가 나를 알리 / 千載誰知我 하였다. |
English Translation |
---|
1. My father’s uncle, Ŏ Segyŏm, once wrote a poem while passing by Imgye station. 得句偶書窓紙破詩亦破好詩人必傳惡詩人必唾人傳破何傷人唾破亦可一笑騎馬歸千載誰知我 Thinking up a good poem, I write it on the window. When the paper is torn, the poem will also be torn.A good poem will surely be passed on.A bad poem will surely be spitted on.If people pass it on, why would it matter if it tears?If people spit on it, it would be fine if it tears. With one laugh, I return on a horse.After a thousand years, who will know me? |
graph is loading...
"