E129

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E109, E110, E111, E112, E113, E114, E115, E116, E117, E118, E119, E120, E121, E122, E123, E124, E125, E126, E127, E128, E129, E130, E131, E132, E133, E134, E135, E136, E137, E138, E139, E140, E141, E142, E143, E144, E145, E146, E147, E148, E149, E150, E151, E152, E153, E154, E155, E156, E157, E158... further results

Basic Info
ContainsC199, M259
Mentions PersonYi Kyubo, 괵국부인
Is Part OfMiscellaneous Records of Little-Known Things, Spring


Original Text
明皇雜錄。虢國夫人恩傾一時。奪韋嗣立宅以廣其堂。後復歸韋氏。因大風折木。墮堂上。不損瓦。視之。皆堅木也。文順公詠史云。雕成木瓦費何如。虛葺人家竟未居。不是韋公被豪奪。天敎虢國理韋廬。廢朝時稱內人親族奪人家舍者。纔修葺。貯財産。而旋爲本主所據。此之謂也。
Korean Translation
English Translation
1. According to the Minghuang zalu 明皇雜錄 (Miscellaneous Records of Enlightened Sovereign), during the time when Lady Guoguo enjoyed the emperor’s favor, she seized Wei Sili’s house to expand her mansion but eventually returned it to Wei. Later, a tree hit by a storm fell on the house, but the roof tiles remained undamaged. When Wei checked, they he discovered that they were all hardwood tiles. Yi Kyubo wrote this historical poem (yŏngsa), 雕成木瓦費何如虛葺人家竟未居不是韋公被豪奪天教虢國理韋廬 Carved wooden tiles,how costly were they?In vain, she embellished his house, only to never inhabit it.Wei’s house was not seized by an authority.Heaven had Lady Guoguo to carve and polish Wei’s humble hut!During the Koryŏ dynasty, royal wives and relatives seized and renovated people’s houses to add to their wealth, but then later returned them to the original owners. The poem comments on this practice.
graph is loading...

"