E120

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E109, E110, E111, E112, E113, E114, E115, E116, E117, E118, E119, E120, E121, E122, E123, E124, E125, E126, E127, E128, E129, E130, E131, E132, E133, E134, E135, E136, E137, E138, E139, E140, E141, E142, E143, E144, E145, E146, E147, E148, E149, E150, E151, E152, E153, E154, E155, E156, E157, E158... further results

Basic Info
ContainsC181, M233
Mentions Place십삼산역
Is Part OfMiscellaneous Records of Little-Known Things, Spring


Original Text
余嘗朝京。過十三山驛。見壁上長沙貞老題字云。淸趣掩人古堞東。十三山帶夕陽紅。旁人錯比巫山看。若比巫山更一峰。未知貞老爲何人。其詩語圓熟。
Korean Translation
English Translation
Once, while I was on a diplomatic mission to the Capital, I passed by the Thirteen Mountains station. There, on a wall, I saw a poem written by the Old Man of Purity from Changsha’s. The poem said, 淸趣掩人古堞東十三山帶夕陽紅旁人錯比巫山看若比巫山更一峰 A clear charm stuns the people on the east side of the ancient battlements,where the Thirteen Mountains are adorned with a crimson sunset.A passerby mistakenly compares it to the Wu Mountains. If compared to the Wu Mountains, these mountains have one more peak!I do not know who the Old Man of Purity is, but his poetic expressions (siŏ) exhibit his rounded maturity (wŏnsuk).
graph is loading...

"