E110
From Poetry Talks
"
Cho Sin on
Miscellaneous Records of Little-Known Things
Compendium of Remarks on Poetry
Written by Cho Sin, Compiled by Hong Manjong
E109, E110, E111, E112, E113, E114, E115, E116, E117, E118, E119, E120, E121, E122, E123, E124, E125, E126, E127, E128, E129, E130, E131, E132, E133, E134, E135, E136, E137, E138, E139, E140, E141, E142, E143, E144, E145, E146, E147, E148, E149, E150, E151, E152, E153, E154, E155, E156, E157, E158... further results
Basic Info | |
---|---|
Contains | C159, C160, C161, M204 |
Mentions Person | 임원준, 박모 |
Mentions Place | 밀양, 어동 |
Is Part Of | Miscellaneous Records of Little-Known Things, Spring |
Original Text |
---|
西河任公元濬字子深。聰明絶世。嘗遭譴謫密陽府。觀察使姓朴巡至府。試其文章。應之如響。又欲試其强記。乃取官妓籍無慮五百人。命公一寓目後。幷其籍使呼入之。無一遺者。而不亂其次。朴公歎服。乃馳馹上言。此人於東方不可多得。雖有微罪。終不可棄。願速徵召。英廟卽命召來。詣闕之日。上在燕寢。隔窓謂東宮曰。古人有擊鉢催詩七步成詩者。宜以雲爲題。呼韻詩。此措大作詩。公卽應製云。駘蕩三春後。悠揚萬里雲。凌風千丈直。映日五花文。祥光凝玉殿。瑞氣擁金門。待得從龍日。爲霖佐聖君。上卽命以白衣。參集賢殿撰書局。 |
Korean Translation |
---|
English Translation |
---|
Grand Prince of Sŏha, Im Wŏnjun (styled Chasim), possessed unparalleled intelligence. Once, due to slander, he was exiled to Miryang prefecture. A governor whose surname was Pak was on an inspection tour and arrived in the prefecture. He tested Im’s knowledge of literature, and Im responded like an echo. Wishing to test Im’s memory, Pak presented him with a registry containing the names of over five hundred official kisaeng, and Im was asked to recite them all from memory. Not a single name was missed, and the order was preserved flawlessly. Impressed, Pak sighed in admiration. Returning on a post horse, Governor Pak reported to the king, saying, “There aren’t many people like Im in our country. Although he has committed a minor offense, he certainly should not be abandoned,” and recommended Im’s swift restoration to office. King Sejong summoned Im back. On the day Im entered the court, the king was staying at his daily palace. Through a window, the king spoke to the crown prince, saying, “Among the ancients, there was a person who composed a poem following the striking of a basin and a person who composed a poem while taking seven steps. Choose ‘cloud’ as the topic, select a rhyme word, and ask Im to write a poem.” In response, Im immediately composed the following, 駘蕩三春後悠揚萬里雲凌風千丈直映日五花文祥光凝玉殿瑞氣擁金門待得從龍日爲霖佐聖君 After three springs of uncurbed rashness, clouds drift in from thousands of li away. Riding the wind, they soar a thousand feet high.In the sun, they glow in five-flower patterns. An auspicious light beams down on the jade palace.Propitious aura envelops the golden gate. I will wait for the day to follow the dragonas a rain that aids the sage-king. Upon hearing this poem, the king immediately appointed Im to join the editorial department of the Hall of the Worthies (Chiphyŏnjŏn). |
graph is loading...
"