E117

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E109, E110, E111, E112, E113, E114, E115, E116, E117, E118, E119, E120, E121, E122, E123, E124, E125, E126, E127, E128, E129, E130, E131, E132, E133, E134, E135, E136, E137, E138, E139, E140, E141, E142, E143, E144, E145, E146, E147, E148, E149, E150, E151, E152, E153, E154, E155, E156, E157, E158... further results

Basic Info
ContainsC174, M222
Mentions Person이숙, 조혜, 강석덕, 김수녕
Is Part OfMiscellaneous Records of Little-Known Things, Spring


Original Text
趙惠號施齋。喜作詩而不工。贈玩易齋詩云。獐逃山裏去。魚在水中沈。鴻雁飛千里。雉三表我心。琴軒謂文悼公金壽寧曰。此詩何如。時適旱。文悼曰。燒施齋集則雨矣。
Korean Translation
English Translation
Cho Hye’s 趙惠 (d. 1464) sobriquet was Sijae (Kindness Studio). He enjoyed writing poetry despite not being skilled at it. The poem he presented to Kang Sŏktŏk 姜碩德(1395–1459; sobriquet Wanyŏkchae [Playing the Book of Changes Studio]) reads, 獐逃山外去魚在水中沈鴻雁飛千里雉三表我心 The deer ran away into the mountain.The fish are deep under the water.Swan geese fly a thousand li.Three pheasants express my heart. Kim Yu 金紐 (1436–1490; sobriquet Kŭmhŏn [Zither Terrace]) asked Second Minister (ch’amp’an) Kim Sunyŏng 金壽寧 (1436–1473; sobriquet Mundo [Literary Grief]), “What do you think about this poem?” At that time, there was a drought. Kim said, “Burn the Sijae chip施齋集 (Collected Works of Sijae), and then the rain will come.”
graph is loading...

"