This site is under construction.

E140

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

 Entry Text

圃隱明遠樓詩。南畝黃雲知歲熟。西山爽氣覺朝來。風流太守二千石。邂逅古人三百盃。殊無窘態。不似押和韻。

포은 정몽주의 명원루 시에, ""라 하였다. 전혀 군색한 태도가 없어서, 억지로 운을 맞춘 것 같지가 않다.

Chŏng Mongju’s 鄭夢周 (1337–1392; sobriquet P’oŭn [Gardening Recluse]) poem “Myŏngwŏn Tower” 明遠樓 reads, 南畝黃雲知歲熟西山爽氣覺朝來風流太守二千石邂逅故人三百杯 When yellow clouds cover the southern acres, we know it is time for harvest.Cool air from the western hill—I realize morning has come. The prefect who likes to make merry earns two thousand bushels of rice.Running into a friend,he consumes three hundred cups of wine. The poem shows no particular sign of desperation. It does not appear to have a specific rhyme scheme.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

Loading map...

 Historical Timeline

""