E293

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E173, E174, E175, E176, E177, E178, E179, E180, E181, E182, E183, E184, E185, E186, E187, E188, E189, E190, E191, E192, E193, E194, E195, E196, E197, E198, E199, E200, E201, E202, E203, E204, E205, E206, E207, E208, E209, E210, E211, E212, E213, E214, E215, E216, E217, E218, E219, E220, E221, E222... further results

Poems: M652

Critiques: C515

Places:

People:

Topics:

Eras:


Original Text
林公椿詩。寄語靑雲賢學士。仁心不用是蒲鞭。此詩寄星山太守者也。靑雲賢學士。仁心不用是蒲鞭。靑雲卽敎坊前樓者也。非指朝行。
Korean Translation
English Translation
Im Ch’un’s poem: 寄語靑雲賢學士仁心不用是蒲鞭 These are my words to the worthy scholarsat Blue Cloud.Have a kind heart and don’t pull out the rush whip. This poem was sent to the Prefect (t’aesu) of Sŏngsan.Original annotation: “Blue Cloud” here refers to the building in front of the kisaeng house, and not to “serving at the court”.
graph is loading...

"