E282

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E173, E174, E175, E176, E177, E178, E179, E180, E181, E182, E183, E184, E185, E186, E187, E188, E189, E190, E191, E192, E193, E194, E195, E196, E197, E198, E199, E200, E201, E202, E203, E204, E205, E206, E207, E208, E209, E210, E211, E212, E213, E214, E215, E216, E217, E218, E219, E220, E221, E222... further results

Poems: M635, M636

Critiques: C493, C494

Places:

People:

Topics:

Eras:


Original Text
吾友朴枝華挽人詩曰。天高九萬騎鯨去。歲到三千化鶴回。頗得詩法。
Korean Translation
내 친우 박지화(朴枝華)가 남의 만장(挽章)을 쓴 시에,

구만리 높은 하늘 고래 타고 날았다가 / 天高九萬騎鯨去 햇수로 삼천 년에 학이 되어 돌아오오 / 歲到三千化鶴回 하였다. 자못 시법(詩法)을 체득하였다.

English Translation
My friend Pak Chihwa 朴枝華 (1513–1592) wrote in a eulogy poem, 天高九萬騎鯨去歲到三千化鶴回 Into the heaven of ninety thousand li, you enter riding on a whale.Three thousand years later, you will return having transformed into a crane. This poem demonstrates poetic techniques (sibŏp) effectively.
graph is loading...

"