E236

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E173, E174, E175, E176, E177, E178, E179, E180, E181, E182, E183, E184, E185, E186, E187, E188, E189, E190, E191, E192, E193, E194, E195, E196, E197, E198, E199, E200, E201, E202, E203, E204, E205, E206, E207, E208, E209, E210, E211, E212, E213, E214, E215, E216, E217, E218, E219, E220, E221, E222... further results

Poems: M573, M574, M575

Critiques: C402, C403

Places:

People:

Topics:

Eras:


Original Text
矛頭淅米劍頭炊。百世老翁攀枯枝。盲人騎瞎馬。半夜臨深池。此古之危語也。大明初。有得意詩曰。久旱逢甘雨。他鄕遇故知。洞房華燭夜。金榜掛名時。好事者。續以失意詩曰。寡婦携兒泣。將軍被敵擒。失恩宮女面。下第擧人心。豈悲喜之狀。不減於危語之妙也。
Korean Translation
English Translation
1. “Rinse rice with spearheads and cook rice with sword tips,” “A hundred-year-old man clings to a dry branch,” and “A blind man riding a blind horse reaches a deep pool in the middle of the night” are age-old expressions of danger. During the early Ming period, there was a poem titled “Feeling Elated” 得意, 久旱逢甘雨他鄕見故知洞房花燭夜金榜掛名時 Meeting a timely rain after a long drought.Meeting an old acquaintance in a foreign land.Spending a candlelit night in a nuptial chamber.Seeing your name on the Golden Honor Roll. And then, another poem titled “Feeling Despondent” 失意 reads, 寡婦携兒泣將軍被敵擒失恩宮女面下第擧人心 A widow carrying a child cries.A general captured by the enemy.The face of a palace lady who has lost favor.The heart of a man who failed the exam. The poems’ descriptions of joys and sorrows are better than the ingenuity (myo) of the above expressions of danger.
graph is loading...

"