This site is under construction.
E229
Ŏ Sukkwŏn on
A Storyteller’s Miscellany (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
日本僧天祐。贈陶隱以赤城紫石硯。陶隱謝以二詩。其一曰。海岸神山是赤城。山中寶氣燭天明。上人斲得羊肝石。持贈東韓翰墨生。其二曰。肌理如脂不假硎。池邊石眼點華星。染毫敢作雕蟲字。擬寫楞伽一部經。
일본의 중 천우가 도은에게 적성의 자석연을 보냈다. 도은이 감사의 뜻에서 시를 두 편 지었다. 첫 수는 ""라 하였고, 둘째 수는 ""라 하였다.
Having received a purple ink slab from the Vermilion City Summit as a gift from the Japanese monk Ten’yū 天佑 (14th century), Yi Sungin expressed his gratitude by presenting two poems to him. The first poem reads, 海岸神山是赤城山中寶氣燭天明上人斲得羊肝石持贈東韓翰墨生 Atop the spirit mountain by the sea stands the Vermilion City Summit,where the precious aura within mountainilluminates the sky.The venerable monk carved the Sheep Liver stone,and bestowed it upon me from the eastern Han, a scholar of brush and ink.The second poem reads, 肌理如脂不假硎池邊石眼點華星染毫敢作雕虫字擬寫楞伽一部經 With its texture like fatty tissues,the stone needs not whetting.Its ink pool is surrounded with stone eyes, like speckles of shining stars. Dipping my brush in ink, I dare touse my unimpressive handwritingto copy the entire volume of the Lankāvatāra Sūtra.
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
""