This site is under construction.
E772
From Poetry Talks
"
E772
P021 on
Hogok’s Remarks on Poetry (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
趙監司世煥號樹村。能詩。癖於吟詠。日賦十數首。多有佳篇。其送尤齋北遷詩曰。橐裏猶藏舊賜貂。此時誰遣此行遙。離亭一掬男兒淚。不為先生為聖朝。傳誦一時。
Provincial Governor (kamsa) Cho Sehwan 趙世煥 (1615–1683; sobriquet Such’on [Wooded Village]) was good at poetry and was obsessed with writing and chanting poems. Every day he wrote a dozen poems and many of his poems were excellent (ka). His poem “Seeing off Song Siyŏl on His Exile North” 送尤齋北遷 reads, 橐裏猶藏舊賜貂此時誰遣此行遙離亭一掏男兒淚不為先生為聖朝 In the pouch I still keep the saber you gave me.This time who is going on exile, a journey far faraway?At the farewell pavilion, I pour outmy manly tears.Not for you sirbut for our sage dynasty. The poem was widely recited (chŏnsong) for a time.
Knowledge Graph
graph is loading...
Geographic Context
Historical Timeline
"