This site is under construction.
E764
"
P021 on
Hogok’s Remarks on Poetry (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
先人自少攻文。晚登科第。屢典方面。盡瘁國事。以治理名世。未嘗以文墨自任。而平生無他嗜好。唯喜書籍。少閑則手不釋卷。抄選古文。多所集錄。有文章博選。博文錄。青史便覽。分類韻。三略改分。左傳鈔。實踐錄等書累數十卷藏於家。至如詩詞。不屑為務。間有所制。亦皆典雅有格。少時客游羅州。雨中登南門樓詩曰。千里來游古錦州。亂山橫北水南流。長風吹雨連天暗。多少羈愁獨倚樓。金滄州益熙每謂。此作有無限遠致。氣象甚豪。必當高騫。決無落魄久困之理。其言果驗。
From young age my late father studied literature. He passed the civil service examination late but was repeatedly put in charge of major districts and exerted himself to the utmost in the affairs of the state. He gained fame for his administrative achievements and did not consider writing as his duty. Yet in his whole life, he had no other hobby but reading books. When he had a little bit of leisure time, books never left his hands. He copied and compiled ancient writings and produced many records. The books, such as the Munjang paksŏn 文章博選 (Expansive Selections of Literature), Pangmullok 博文錄 (Expansive Records of Literature), Ch’ŏngsa pyŏnram 靑史便覽 (A Brief Guide to the Annals of History), Punryuun 分類韻 (Classified Rhymes), Samryak kaebun 三略改分 (The Three Strategies Reclassified), Chwajŏn ch’o 左傳鈔 (A Collection from the Zuo Tradition), Silch’ŏllok實踐錄 (A Record of Practices), and others, several dozen in number, were kept inside our home. As for poetry, he did not regard it worth his effort. But at times when he wrote poems, they were also all refined, elegant, (chŏn’a) and stylish (yugyŏk). When he was young, he visited Naju in Chŏlla province and climbed South Gate Tower in the rain and wrote the following poem, 千里來游古錦州亂山橫北水南流長風吹雨連天暗多少羈愁獨倚樓 From a thousand li away I’ve come to visitthe ancient brocade city.Jagged mountains stretch to the north,the river flows to the south.Steady winds blow the rain.Even the sky grows dark.How great is the traveler’s sorrow leaning alone on the tower! Kim Ikhŭi 金益熙 (1610–1656; sobriquet Ch’angju [Blue Islet]) always said, “This poem has a boundlessly far-reaching charm (wŏnch’i) and a very bold (ho) scenery (kisang). He will climb to a high position. It shows he will never be in dire straits or prolonged trouble.” Surely, his words were an omen.
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
"