This site is under construction.
E745
P020 on
Chongnam’s Assembled Records (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
唐岑參毎作一篇。人人傳寫。雖戎狄蠻貊。無不吟誦。李益毎一篇成。天下皆被之絃歌。施之圖畫。二子之詩。何令人景慕至此哉。今之世。雖有出類之作。人無篤好者。豈今與古異。而不遇賞音者耶。余甞於龍湖亭榭。有一絕云。古木寒雲裡。秋山白雨邊。暮江風浪起。漁子急回船。人皆傳誦。余之平日所作勝於此者多矣。而此詩最得膾炙。豈詩亦有遇不遇者耶。孝廟甞使畫工繪禁屛也。書下此詩。命模進此詩之景。噫。拙句非有聲之畫。而猥蒙睿覽。至被繪畫。實曠世之盛事也
당나라 잠삼은 늘 한 편의 시를 지으면 사람들이 전하여 베꼈고 비록 이민족의 무리들이라도 음송하지 않는 적이 없었다. 이익이 매번 한 편의 시를 지으면 천하 사람들이 모두 음악에 맞추고 그림에 그려넣었으니 두 사람의 시가 어찌하여 사람들로 하여금 이처럼 경모하게 하는가. 지금 세상에는 비록 뛰어난 작품이 있어도 독실하게 좋아하는 사람이 없다. 지금과 옛날이 다르기 때문인가? 알아보는 사람을 만나지 못해서인가? 내가 일찍이 용호정사에서 절구 한 수를 지었다. "" 사람들이 모두 전하여 읊었다. 내가 평소 지은 시 중에 이보다 나은 것이 많은데 이 시가 가장 회자되니, 시에도 또한 만나고 만나지 못함이 있는가? 효종께서 일찍이 화공으로 하여금 금병에 그리게 할 적에 이 시를 써내리고 명하여 이 시의 경치를 모사하여 올리게 하셨다. 아, 나의 보잘것없는 시구가 그림까지 명할 것이 아닌데도 외람되게 눈에 들어 그림으로 그려지게 되었으니 실로 세상에 보기 드문 좋은 일이다.
Every time the Tang poet Cen Shen wrote a poem, people copied and circulated it, so even among the people of distant tribes, such as Rong, Di, Man, and Mo, there was none who did not recite his poems. Every time Yi Ik wrote a poem, everyone sang them to the accompaniment of stringed instruments and added them on paintings. How could the two masters incite such admiration in people? While today’s generation has produced similar works, there has been none that people truly love. Could it be that the difference between present and past poems is because the present-day works have not met those who appreciate their sound? I once composed the following quatrain at Yongho Pavilion, 古木寒雲裏秋山白雨邊暮江風浪起漁子急回船 An ancient grove is cloaked in cold clouds.Near the autumn mountain, pearly raindrops fall.Over the river at dusk, waves swell.The fisherman, in a hurry, turns the boat around. The poem has been widely recited (chŏnsong). Of the poems I write daily, there are many that are better than this poem. But this poem became one that is most relished (hoeja). Isn’t it because a poem also has its fortune and misfortune? King Hyojong 孝宗 (1619–1659) once asked a painter to paint a screen for the palace. He wrote down this poem and asked the painter to closely imitate the scenery depicted in the poem. Ah! That my clumsy (chol) poem, although it is not a painting with sound, graciously received the king’s appreciation and was even painted is a truly remarkable event.
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
""
