This site is under construction.
E711
P020 on
Chongnam’s Assembled Records (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
永平牛頭淵。山水之勝。最於畿內。昔有金胤福者。居之。金善彈琴。號琴翁。楊蓬萊士彦。刻詩巖石曰。綠綺琴。伯牙心。鍾子是知音。一鼓復一吟。冷冷虛籟起遙岑。江月娟娟江水深。語淸調古。罕世絶作
영평의 우두연은 산수의 아름다움이 경내에서 으뜸이다. 옛날 김윤복이라는 사람이 여기에 살았다. 김윤복은 거문고를 잘 탔으므로 금옹이라 불렸다. 봉래 양사언이 바위에 시를 새겼다. "" 말이 맑고 가락이 고아하니, 세상에 드문 걸작이다.
Yŏngp’yŏng county’s Uduyŏn (Ox Head Pool) is the best scenic site in Kyŏnggi province. In the past, a man named Kim Yunbok lived there. Kim was a good zither player and gave himself a sobriquet, Old Zither Player. There Yang Saŏn engraved his poem on a rock, 綠綺琴伯牙心鐘子是知音一鼓復一吟泠泠虛籟起遙岑江月娟娟江水深 The Green Marquisette Zither.Boya’s heart.Zhongzi is the one who understands your tune.One beat followed by one note. Cold and empty melody rises from a distant hill.The river moon is rolling, the river water deep.The language (ŏ) is pure (ch’ŏng) and the style classic(ko). This is a rare poetic masterpiece (chŏlchak).
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
""
