E344

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E307, E308, E309, E310, E311, E312, E313, E314, E315, E316, E317, E318, E319, E320, E321, E322, E323, E324, E325, E326, E327, E328, E329, E330, E331, E332, E333, E334, E335, E336, E337, E338, E339, E340, E341, E342, E343, E344, E345, E346, E347, E348, E349, E350

Basic Info
ContainsC595, C596, M728
Mentions Person안수
Is Part OfRemarks on Poetry by Ch’ŏnggang, Summer


Original Text
安修撰璲。以詩名。嘗有詩一句。地下定無消恨酒。人間難得返魂香。其年病死。世以爲詩讖。
Korean Translation
수찬 안수(安璲)는 시로 이름이 났는데 일찍이,

지하에는 단연코 한을 녹일 술이 없고 / 地下定無消恨酒 인간에는 반혼할 향을 얻기 어렵다 / 人間難得返魂香 라는 시 한 구를 지었는데, 그 해에 병이 나 죽으므로, 세상 사람들은 시가 예언한 것이라고 하였다.

English Translation
Sixth Counselor (such’an) An Su安璲 (b. 1521) was famous for his poetry. He once wrote the following verse, 地下定無消恨酒人間難得返魂香 In the underworld, there is surely no wine to dissolve regrets. In the mortal world, it is hard to find the incense to bring back the spirits. The same year, he died of an illness, and people believed it to be a poetic omen (sich’am).
graph is loading...

"