This site is under construction.
E328
"
P011 on
Remarks on Poetry by Ch’ŏnggang (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
李縣監希顔。曺南冥植。皆以遺逸擧用。曺屢徵不應。李前後三命。曺以詩贈之。盖譏辭也。山海亭中夢幾回。黃江老漢雪盈顋。半生三度朝天去。不見君王面目來。山海曺亭號。黃江皆指李也。
현감 이희안(李希顔)과 남명 조식은 다 유일(遺逸)로 등용되었는데, 조식은 누차 불러도 응하지 않았고, 이희안은 전후 세 번이나 임명되었다. 조식은 시를 주었는데, 대개 조롱한 말이었다. 산해정 속에서 꿈이 몇 번이던고 / 山海亭中夢幾回 황강에 늙은 사람은 눈이 뺨에 가득하네 / 黃江老漢雪盈腮 반평생 세 번이나 조회하러 갔으나 / 半生三度朝天去 군왕의 얼굴도 못 보고 왔네 / 不見君王面目來 이상의 시에 산해(山海)는 조식의 정자 이름이요, 황강(黃江)은 대개 이희안을 가리킨 것이리라.
County Magistrate Yi Hŭian 李希顏 (1504–1559) and Cho Sik (sobriquet Nammyŏng [Southern Obscurity]) were both recluses who were called to service. Cho did not respond to repeated summons, while Yi altogether served three terms. Cho presented Yi with a poem, which mostly included words of ridicule. 山海亭中夢幾回黃江老漢雪盈腮半生三度朝天去不見君王面目來 At the Mountain Sea Pavilion,how many times did you dream?The Old Man of Yellow River used to have cheeks full of snow.Half of your life, three timesyou traveled to the court,but did not get to behold the king’sface and return. Sanhae (Mountain Sea) was Cho’s sobriquet as well as the name of his pavilion. Yellow River likely refers to Yi.
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
"