E320

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

E307, E308, E309, E310, E311, E312, E313, E314, E315, E316, E317, E318, E319, E320, E321, E322, E323, E324, E325, E326, E327, E328, E329, E330, E331, E332, E333, E334, E335, E336, E337, E338, E339, E340, E341, E342, E343, E344, E345, E346, E347, E348, E349, E350

Basic Info
ContainsM695
Mentions Person이행, 한형윤, 심극효
Mentions Place율정, 악양루
Is Part OfRemarks on Poetry by Ch’ŏnggang, Summer


Original Text
沈上舍克孝。中廟朝人。家終南下。有栗亭甚好。一時以爲名家。有一宰相來飮樂之。欲以新宅換之。沈笑曰。雖半割天下。添價以岳陽樓。殆不可換耳。韓相亨允善戲謔。附耳語曰。實以天下半添岳陽而換之。則君之交易甚利須勉成之。時人以好事相傳。及沒容齋以詩挽曰。一壑自當天下半。栗亭寧換岳陽樓。
Korean Translation
상사(上舍) 심극효(沈克孝)는 중종 때 서울에 은거하여 남산 밑에 집을 지었는데, 율정(栗亭)이 있어서 더욱 좋았었다. 한때에 유명한 집이라고 하였는데, 한 재상이 찾아와 술 마시며 즐기다가 새 집을 주고 바꾸려고 하자, 심극효는 웃으면서 말하기를,

“비록 천하를 반을 갈라 주고 악양루(岳陽樓)로 값을 더 준다 하여도 바꿀 수 없소.” 하였다. 한상 형윤(韓相亨允)은 농담을 잘하였었는데, 귀에다 대고 말하기를, “참으로 천하의 반분에다가 악양루로 값을 더 주고 바꾸기로 한다면 그대의 교환하는 일을 모름지기 애써 이루려 할 것이오.” 하였는데, 당시 사람들이 재미있는 일이라고 하여 전하였었다. 그가 작고하니, 용재(容齋)는 만사를 이렇게 지었다. 한 골짝도 천하의 반을 당하는데 / 一壑自當天下半 율정을 어찌 악양루와 바꿀쏘냐 / 栗亭寧換岳陽樓

English Translation
Scholar Sim Kŭkhyo 沈克孝 (15th century) lived during the reign of King Chungjong. His house, located at the foot of South Mountain, had a really nice Chestnut Pavilion, making his house famous at the time. One Chief Minister, who attended a drinking party at Sim’s house, expressed his desire to exchange it with his new house. Sim laughed and replied, “Even if I were offered a half of the world and the addition of Yueyang Tower, I would not exchange it.” Han Hyŏngyun 韓亨允 (1470–1532), known for his wit, whispered to Sim’s ears, “If he were indeed willing to give you half of the world plus Yueyang Tower in exchange for your house, it would be a highly advantageous trade for you. You should strive to make it happen.” This anecdote became a topic of conversation among contemporaries. Upon Sim’s passing, a eulogy poem dedicated to him read, 一壑自當天下半栗亭寧換岳陽樓 If a ravine could equal a half of the world,how could Chestnut Pavilion be exchanged for Yueyang Tower?
graph is loading...

"