This site is under construction.

E861

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

 Entry Text

徐載邇心遠。雖不爲詩。時有好處。嘗與余唱和。桃勞字韻。至累篇。徐有一聯曰。吸三斗醋竟安用。緣百尺竿無乃勞。崛强如其人。又善戲作。趙禹端爲暗行時。寄詩。次韻戲之曰。元非白額虎為假。細看黑毛熊是真。盖禹瑞黑面多髯故也趙名龜錫

Although Sŏ P’irwŏn 徐必遠 (1614–1671; styled Chaei) did not study poetry, at times he wrote good poems. Once he and I composed several poems to the rhymes “peach” 桃 and “laborious” 勞, and a couplet by him reads, 吸三斗醋竟安用緣百尺竿無乃勞 Drink up three cups of vinegar. In the end what is the use?Climb up a hundred-foot bamboo pole. Wouldn’t that be laborious?It is upright just like his person. Sŏ was also good at playful works. When Cho Kwisŏk 趙龜錫 (1615–1665; styled Usŏ) was a Secret Censor (amhaeng ŏsa), he sent a poem to Sŏ. Sŏ playfully responded to the poem in matching rhymes and wrote, 元非白額虎為假細看黑毛熊是真 It turns out that a white-foreheaded tiger was unreal.Looking carefully, a black-furred bear was real. It was perhaps because Cho had a dark face and lots of beard.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

"