This site is under construction.

E829

From Poetry Talks
Jump to: navigation, search

"

 Entry Text

我朝之有權李。如唐之李杜。明之滄弇。而李之慕權。乂如子美之於太白。元美之於于鱗。少時。作詩。不就正于權。則不敢示人。及聞枉死。作詩一聯曰。浩蕩神農藥。蕭條大禹謨。乂過東城殞命處。有吟曰。行過郭東花落處。故人詩骨至今悲。可謂一字一淚

Our dynasty had Kwŏn P’il and Yi Annul, just as the Tang dynasty had Li Bai and Du Fu and the Ming had Li Panlong 李攀龍 (1514–1570; styled Yulin) and Wang Shizhen (styled Yuanmei). Moreover, Yi Annul admired Kwŏn P’il, just as Du Fu admired Li Bai and Wang Shizhen admired Li Panlong. As a youth, when I wrote poems, I did not dare to show them to people without having them corrected by Kwŏn. When the news of Kwŏn’s death reached me, I wrote the following couplet, 浩蕩神農藥蕭條大禹謨 Great and mighty were Shennong’s medicines.Cool and indifferent were the plans of Great Yu. When passing the Eastern Gate where he lost his life, I wrote another poem, 行過郭東花落處故人詩骨至今悲 Passing the outer wall of the East Gate where the flower fell,the poetic remains of the departed are tragic even to this day. It was one word for one tear drop.

 Knowledge Graph

graph is loading...

 Geographic Context

 Historical Timeline

"