This site is under construction.
E837
"
Im Pang on
Casual Records by Such’on (Compendium of Remarks on Poetry)
Entry Text
澤堂於行文儷文。無不兼該。詩則格不甚高。而各體俱妙。常自評曰。吾文如刺客奸人。寸鐵殺人。盖謂切中其要妙處。辭簡而意精也。其警聯曰。靑山蹔住非忘世。白髮新添不為家。極其精到。令人諷誦不厭
In official prose and parallel prose, Yi Sik was skillful in every way. In poetry, his style (kyŏk) was not very superior, yet his poems in every form were wonderful (myo). Evaluating himself Yi often said, “My writing is like an assassin on a mission who murders the target with a dagger.” Perhaps he was describing how he strikes points of subtle and wondrous (yomyo) with simple words but refined (chŏng) meanings (ŭi). His striking (kyŏng) couplet, 靑山暫住非忘世白發新添不為家 At the green mountain, I settle for awhile, Not because I have forgotten about the world.White hair grows daily in number, Not because I have worries about home. is refined (chŏng) to the utmost, making people recite it untiringly.
Knowledge Graph
Geographic Context
Historical Timeline
"